О НАС ПИШУТ

         
  Главная

Новый номер

Архив

События

О нас пишут

Лауреаты

Гостевая книга

Магазин


Яндекс.Метрика


 

«Московские новости», № 20, 2006


"Московские новости", № 20, 2006


НУЖНАЯ НЕНУЖНОСТЬ



"Айги. Материалы. Исследования. Эссе".


В 2 т. — М.: "Вест-Консалтинг", 2006. Материалы конференции, посвященной поэту Геннадию Айги (1934 — 2006), эссе, интервью, документы.

Среди авторов сборника — Данила Давыдов, Виктор Куллэ, Владимир Новиков, Сергей Бирюков. Плюс западные слависты, среди которых Айги был чрезвычайно популярен. Главная особенность этого масштабного коллективного труда заключается в том, что он начал готовиться и вышел всего через несколько месяцев после кончины поэта, ставшего объектом исследования. Это, конечно же, накладывает совершенно определенный отпечаток на все филологические штудии. Многие тексты двухтомника, по форме напоминающие литературоведческие статьи, в действительности являются либо публицистикой, либо мемуаристикой, либо чем-то вроде попытки присвоения эстетического опыта героя. Во всяком случае путь к осмыслению феномена Айги только начинается, и не вполне очевидно, стоит ли его форсировать столь громкими издательскими акциями. Все же это очень кропотливая и по определению медленная работа, которая никак не согласуется с ударными стахановскими темпами. Геннадий Айги, культивировавший принципиально темный поэтический язык, парадоксальным образом стал одним из самых популярных стихотворцев второй половины ХХ века. Его засыпали литературными регалиями и всяческими почестями. Однако мало и плохо читали. Он сам вполне сознавал это свойство собственной писательской репутации. Это одна из прозрачных реалий его вообще-то закрытого художественного мира.

И знаю что эта ненужность

Стране от меня и нужна.

Огромной популярностью Геннадий Айги пользовался и на Западе. Объясняется это, наверное, экзотичностью его литературной личности — чувашский поэт-авангардист. И тем, что писал он свободным стихом и много экспериментировал с формой. Что, может быть, и затрудняет восприятие среди читателей-соотечественников, но открывает широкие возможности для переводческих экспериментов. Переводить его удивительно легко. Собрания сочинений Айги вышли по-немецки и по-французски. Сколько-нибудь авторитетное русскоязычное издание - дело, наверное, ближайшего будущего.

Егор Калыванов