ЗИНЗИВЕР № 1 (9) 2008

Луис Альберто ДЕ КУЭНКА


Современный испанский поэт, переводчик, эссеист. Родился в 1950 году. Автор сборников "Серебряная клетка" (1985), "Навсикая" (1991), "Топор и роза" (1993), "Бессонница" (2000), "Сейчас и всегда" (2004) и других. Лауреат Премии критики (1985) и Национальной премии за лучший перевод (1987).


СТИХИ ИСПАНСКИХ ПОЭТОВ В ПЕРЕВОДЕ ВЛАДИМИРА ПЕТРОВА



ЗОМБИ В ГОРОДЕ

Мой экземпляр последний "Илиады"
Потерян. Тучи мошкары в гостиной.
Гляжу в окно и замечаю: небо
Краснеет, будто наливаясь кровью.

Вот так: они пришли, совсем неслышно,
И ни одна не прожужжала муха.
Вот так: они — не страшная легенда,
Не пугало для глупых ребятишек.

Давно уж нет могучих олифантов,
И в отпуске родители надолго.
Что Гильгамеш бы сделал, будь он рядом?
Я выйду. Ждать внутри невыносимо.



БЕЗУМНАЯ

"Молчи и слушай. Речь теперь о жизни
Моей идет, — ни больше и ни меньше.
Пора спасаться. Выберемся вместе".
Она в ответ: "Но ты меня не знаешь".
"Да, это так, — а ты меня подавно.
Неважно. Делай то, что говорю я.
До завтра". Я нажал на ручку двери.
Она: "Так ты, должно быть, сумасшедший?", —
И со своей планеты взгляд послала.



FAREWELL

Тело твое: сквозь ветви его
моря не видно,
любовь моя.

Голуби и тополя.
Юнгой уплыть на невольничьем судне,
вместе с рассветом.